Дети-билингвы в смешанных семьях. От чего зависит владение двумя и более языками?

Материнство

24 июня, 2020

текст: Анна Волкова

Специалисты утверждают, что лучший возраст для изучения нескольких языков — младенчество. Уже с момента рождения дети готовы учить языки своего окружения без какой-либо путаницы или задержки. Разбираемся, правда или миф, что дети-билингвы имеют преимущества перед сверстниками, но прежде поговорим о важной проблеме, которую с самого начала должны понимать родители, воспитывающие билингвов.

Проблемы воспитания детей-билингвов

Даже в тех случаях, когда родители хорошо осведомлены о языковых способностях своих малышей, у них не должно возникнуть чувство ложной успокоенности. Взрослым может показаться, что достаточно разговаривать между собой на разных языках, чтобы дети слышали речь и учились её понимать. Психологи утверждают, что овладение языком требует колоссального контакта. Речь о том, чтобы как можно больше разговаривать с маленькими детьми, читать вслух и петь им.

Чтобы избежать проблем в билингвальном воспитании ребёнка, нужно обеспечивать массивное языковое воздействие. Причём оно должно быть персональное, нельзя это делегировать телевизору или планшету. По мнению педиатров, экранное время не помогает языковому обучению малышей даже при одноязычном воспитании, и тем более при воспитании билингвов. С помощью экрана дети могут получать информацию, повышать словарный запас, но разговорные способности развиваются только при личном общении. Родители должны это понимать и максимально вовлекаться в обучающий процесс.

Троязычие. И такое возможно

Наиболее сложные ситуации — это двуязыкие семьи в стране третьего языка. А ведь и такое случается в нашем открытом мире. Получается, что в возрасте ранней социализации ребенок, который уже двуязык, должен усвоить еще и язык для общения с социумом. Психологи рекомендуют отложить это знакомство до возраста шести лет, чтобы не перегружать ребенка. В дальнейшем его ожидает сложный период, который будет тем легче, чем больше сходства у третьего языка с одним из родительских: то есть выучить немецкий ребенку, чьи родители русская и француз, проще, чем китайский. Ситуация в любом случае сложная и требует поддержки специалистов, хотя многие дети и с этой проблемой справляются.

В мультиязычных семьях всегда встает вопрос: а будет ли ребенок свободно владеть языками? Ведь что такое язык? Это не просто словарный запас. Это умение пользоваться его выразительными средствами для того, чтобы выражать, в том числе, оттенки чувств, шутить и т.п. Владение языком не возможно без детального знания культуры, которой он принадлежит. К примеру, утверждать, что вы знаете английский, если ни разу не были в Великобритании и не знаете многих мелких подробностей быта, не знаете пословиц, крылатых фраз-цитат из кинофильмов, не имеете представления о детских книгах и т.п. — ошибочно. Получается, что действительно свободно ребенок будет владеть только языком культуры, в которой он находится. Совместить два культурных бэкграунда можно, хотя это крайне сложная задача.

Анна Никитина

1/ Уровень интеллекта

Миф или правда: IQ двуязычных детей ниже, чем у тех, кто владеет лишь одним

Миф. «Такое мнение действительно существовало в научной среде примерно до середины XX века, — объясняет лингвист Елена Симонова. — Основывалось оно на проведённом в начале века исследовании нескольких сотен семей, где росли дети-билингвы. Оказалось, их интеллектуальное развитие было скромнее, чем у сверстников, говорящих только на одном языке. Но исследователи не учли в своей работе очень важный социальный фактор. В те времена дети-билингвы чаще всего росли в семьях мигрантов, то есть людей не самого высокого достатка и ограниченных возможностей. То, что дети не демонстрировали потрясающих успехов в учёбе и развитии, могло быть связано с наследственными факторами, низким уровнем жизни, невозможностью давать детям хорошее образование, скудностью питания, в конце концов. Современные научные данные полностью отменяют результаты тех, что были обнародованы век назад. Достоверно известно, что люди-билингвы отличаются большей пластичностью мозга, легче усваивают новые знания в любой сфере и реже страдают когнитивными нарушениями в пожилом возрасте».

Учёные из Канады — страны, где английский и французский официально названы государственными языками и где детей-билингвов почти 100% — выяснили, что работа мозга у людей, которые с младенчества осваивают несколько языков, отличается. Они установили, что у них лучше развиты память, речевые центры и способность гибко относиться к решению творческих задач. Удивительно, что при рассказе историй билингвы используют не меньшее количество слов, чем одноязычные дети. Это говорит о высоком уровне когнитивной гибкости.

Виды билингвизма

В научном понимании различают:

  • врождённый (также ранний) билингвизм – когда ребёнок учится одновременно базовому и иностранному с рождения (разный родной язык у родителей или переезд в другую страну в раннем детском возрасте)
  • приобретённый (также поздний) билингвизм – когда человек (взрослый или подросток) начинает осваивать второе иностранное анправление после того, как сформированы навыки общения на родном языке.

В этом случае, даже если начинать изучать 2-й язык достаточно рано, то он всё равно позиционируется как иностранный. Такая классификация относится скорее к возрасту, с которого человек начинает полноценно пользоваться двумя.

По механизму развития выделяют естественный и искусственный билингвизм.

  • Естественный билингвизм формируется ввиду действительной необходимости общаться одновременно на 2-х языках – необходимость общаться с иностранными родственниками, с целью учёбы, работы, по причине переезда.

Это понятие несколько шире, чем понятие врождённого билингвизма и вообще имеет другой характер.

  • Искусственный билингвизм – термин говорит сам за себя – ситуация, при которой человек изучает язык, которым в повседневной жизни не пользуется.

2/ Когда начинают говорить дети-билингвы

Миф или правда: дети-билингвы начинают говорить позже сверстников

Правда. Ребёнок, растущий в многоязычной семье, действительно зачастую не торопится произнести первые слова. Однако к интеллектуальному развитию это не имеет никакого отношения. Просто мозгу требуется время, чтобы систематизировать полученную информацию, прежде чем её использовать.

«Мы с мужем говорим на английском, он и его родители общаются с нашей дочкой Эммой на немецком, а я и моя родня болтаем с ней по-русски, — рассказывает Наталья. — Когда девочке было года полтора, на семейном совете стали бить тревогу: ребенок не говорит! Я, ради очистки совести, сходила к детскому психологу, услышала успокаивающее «мама, не волнуйтесь» – и буквально через неделю ребёнок нас удивил. Эмма играла с дедушкой, он в шутку сказал ей на немецком, чтобы передала маме, что пора ужинать. Ребёнок точно выполнил просьбу, причем автоматически перевёл фразу на русский — специально для меня».

Чтобы освоение нескольких языков шло гармонично, родителям билингвальных детей придется следить, чтобы говорение поддерживалось чтением и умением писать на этих языках.

3/ Начало общения

Миф или правда: общаться с ребёнком на иностранном языке нужно как можно раньше

Правда. Изучая нейронные реакции 11-месячных детей, учёные установили, что уже этом возрасте очевидна разница в мозговой активности малышей, растущих в одно- и двуязычных семьях. Ещё до того момента, как дети начинают говорить, те их них, кто воспитывается в двуязычной среде, проявляют большую активность мозга в областях, которые отвечают за решение проблем, перенаправление внимания и другие важные функции.

Чем раньше ребёнок попадёт в многоязычную среду общения, тем выше шанс, что на услышанных языках он будет говорить как носитель — чисто, без акцента, думая на этом языке. «Многие родители сейчас стремятся нанять англоязычную, например, няню, если в семье все говорят на одном языке, — рассказывает детский нейропсихолог Павел Доронин. — Это очень удобный путь обучения: младенцу не нужно объяснять грамматические конструкции, просить заучивать слова. Его мозг сам проанализирует речевую ситуацию и сделает выводы. А вот если за обучение иностранному языку родители решат взяться, когда сыну или дочке исполнится три, подход будет другой: заучивание, объяснение правил. Плюс в более позднем изучении языка только один: ребёнок или подросток при усердии и желании способен освоить его довольно быстро. Но говорить как носитель он, скорее всего, не будет».

Установка семейных правил

  • Как только малыш начинает говорить, необходимо четко разграничивать языки. Поправляйте его, если при разговоре он начинает смешивать иноязычные слова. К 3-4 годам мозг усваивает большинство грамматических структур и проблем со смешением быть уже не должно. Поэтому уже с детского сада малыш может комфортно поддерживать коммуникацию.
  • Придерживайтесь правила «каждый родитель использует только свой язык». Так вы упростите задачу, а также минимизируете путаницу между лингвистическими конструкциями. Ваша цель – чтобы сформировалась привычка слышать речевые формы от разных носителей.
  • Установите правило – в общественных местах вы используете один язык, а например, дома другой. Также можно разграничивать по временному признаку. Утром и днем один, вечером – другой.
  • Детям постарше очень важно давать читать иностранные книги, чтобы они легче усваивали грамматические конструкции. При этом помните про необходимость чередовать тексты.

4/ Один язык — один контакт

Миф или правда: дети должны говорить с каждым родителем на установленном языке

Миф. Теория, когда в двуязычной семье было принято придерживаться подхода «один родитель — один язык», была популярной 100 лет назад. Специалисты советовали создавать такую ассоциативность из-за опасения, что иначе у детей может наступить интеллектуальная усталость или путаница. Сегодня установлено, что такой подход не является ни необходимым, ни достаточным для успешного овладения двумя языками. Родители могут придерживаться любой стратегии, способствующей качественному и количественному изучению языка. Например, с привязкой к человеку (один человек — один язык), месту (один язык дома — один вне дома), времени (часам или дням недели). При этом специалисты отмечают, что гибкий подход без фиксированных правил не является ошибкой. Такой опыт приводит к сбалансированному и позитивному взаимодействию с ребёнком.

Занятия с детьми-билингвами

Чтобы вовлекать детей в активное общение на иностранном языке, можно использовать игровой метод. Вот несколько примеров занятий с детьми-билингвами, которые помогут расширить словарный запас и стимулировать их к разговору.

  • Игра «Щенок». Дети обожают животных, и им нравится награждать игрушки своими голосами. Купите или сделайте своими руками игрушечного щенка. Смысл игры заключается в том, что игрушка говорит только на одном из языков. Меняйтесь с ребёнком, чтобы «щенком» был кто-то из вас по очереди.
  • Игра-головоломка. Головоломки хороши в любом возрасте. В идеале это может быть пазл, который позволит малышу расширять словарный запас. В процессе игры вы обсуждаете с ним формы, цвета и расположение элементов пазла, решаете, что подходит, а что — нет. Игра позволяет использовать слова-сравнения, прогресс, оценку результатов. Позвольте себе и ребёнку думать вслух в процессе сбора головоломки.
  • Игра «Мама принесла». Это очень простая игра, которая напоминает игру в города. Кто-то из вас говорит: «Мама сходила в магазин и принесла…», после чего предлагает первую букву предмета. Задача второго играющего назвать на нужном языке как можно больше слов на эту букву.

И напоследок кое-что интересное: учёные из Великобритании обнаружили, что дети-билингвы лучше сверстников распознают эмоции взрослых. Грубость и ложь от них скрыть сложнее!

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]